..E-posta: Şifre:
İzEdebiyat'a Üye Ol
Sıkça Sorulanlar
Şifrenizi mi unuttunuz?..
İçine koyabileceğin bir karanlığın olmadan, bir ışığın olamaz. -Arlo Guthrie
şiir
öykü
roman
deneme
eleştiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
İzEdebiyat - Dilbilim
Anasayfa
Son Eklenenler
Forumlar
Üyelik
Yazar Katılımı
Yazar Kütüphaneleri

Şu Anda Ne Yazıyorsunuz?
İnternet ve Yazarlık
Yazarlık Kaynakları
Yazma Süreci
İlk Roman
Kitap Yayınlatmak
Yeni Bir Dünya Düşlemek
Niçin Yazıyorum?
Yazarlar Hakkında Her Şey
Ben Bir Yazarım!
Şu An Ne Okuyorsunuz?
Tüm başlıklar  

Ağlamaz
Halife Bozbayir
Şiir > Bireysel

Kendini can sanıyor can canana gidecek Deryada susuz balık su olmasa nedecek Yürek uçurum başı ha düştü ha düşecek Kalem kağıda ağlar kağıt ona ağlamaz Yürekte sessiz çığlık duyan yoktur sesini Son demini yaşıyor kesiyor nefesini Tırnakları yırtacak göğsünde kafesini Kalem kağıda ağlar kağıt ona ağlamaz Bozbayır da uçuşan toz buluta karıştı Kılıç kınından çıkıp kalem ile yarıştı Ağaç idi özleri bir biriyle barıştı Kalem kağıda a

[DEVAMI]

 

 


 

 




Arama Motoru


• İzEdebiyat > Bilimsel > Dilbilim
 Çevirmenlik ve Tercümanlık Arasındaki Fark Nedir?  (BSİ Tercüme ve Danışmanlık Hizmetleri)

Sizlere bu yazımızda çok karıştırılan iki meslek ilgili bilgiler vereceğiz.
 Ah Beee  (Ahmet Zeytinci)

Ah beee! Ünlem, eskiden de tanınıyor ve biliniyor olsan da, demek ki günümüzde senin de meşhur olma zamanın geldi de geçiyor. O başlıkta Beee’nin de sonuna gelmen lazımdı ama, tabi başlık olduğu için, oraya noktalamadan bir eleman olarak seni koyamadık ünlem kardeş... Böyle ufak tefek şeyler içinde kusura bakmayacaksın...
 5 Edebi Çeviri Tekniği  (BSİ Tercüme ve Danışmanlık Hizmetleri)

Edebi Çeviri ve teknikleri
 Çeviri Teknolojileri  (Ankara Çeviri Bürosu)

Çeviri Teknolojileri ve Limitleri
 Bask Dili  (İlker Fıçıcılar)

Baskça, bir tek Avrupa'nın Batısında konuşuluyor olsa da, sözdizimi kuralları açısından Adige ve Kabardey Çerkesce'sine, bir ölçüde Gürcüce'ye ve kısmen de Türkçe'ye benzer.
 Eston Dili ve Türkçe  (Oğuz Düzgün)

Bu çalışmamızda Estonca ve Türkçe arasında var olduğunu gördüğümüz bazı benzerlikleri sizlerle paylaşmaya çalışacağız
 Fince Türkçe Benzerliği  (Oğuz Düzgün)

Elbette iki kökendaş dil arasında, ses ve anlam bakımından benzer, aynı daha bir çok kelime vardır.
 İbranice - Hintçe Kardeşliği  (Oğuz Düzgün)

Sami dilleri ailesine mensup olduğu bilinen İbranice..
 Türkçe'nin Şifresi - Türkçe'nin Üstünlüğü - 2  (Oğuz Düzgün)

Türkçe’de diğer Hint Avrupa dillerinde olduğu gibi varlıklara dişilik veya erkeklik verme olayı yoktur.
10 
 Adem ve Havva Dili  (Oğuz Düzgün)

Muhtemelen ilk insan ve onun yanındakiler bebeksi harflerden müteşekkil bir dili konuşuyorlardı
11 
 Esperanto ve Türkçe  (Yusuf Sadi Eroğlu)

Esperanto’yu geliştiren kişi, Polonyalı Yahudi bilgin Doktor Ludoviko Lazaro Zamenhof’tur
12 
 Türkçe'nin Şifresi - Türkçe'nin Üstünlüğü - 1  (Oğuz Düzgün)

Bizim bu kadar cesaretli konuşmamızı sağlayan Türkçe’nin muhteşem düzenidir.Nasıl ki, her şey zıddıyla bilinir, bunun gibi, Türkçe’nin düzeni ortaya konulduktan sonra, artık diğer dillerin düzensizlikleri gün gibi aşikar olacaktır.
13 
 Türkçe'mizin Ermenice'ye Etkileri  (Oğuz Düzgün)

Tüm dünya dilleri çeşitli olayların sevkiyle birbirleriyle etkileşim içine girmiştir
14 
 Türkçe'nin Yitik Kardeşi; Kızılderilice!  (Oğuz Düzgün)

Kızılderililerin hepsinin olmasa da bir kısmının Türk kökenli olduğunun söylendiğini duyarız bazen
15 
 Sümer'e Farklı Bir Bakış  (Oğuz Düzgün)

Biz Ön Asya’da Mezepotamya izine M.Ö 3500’lü yıllarda rastlıyoruz.Muhtemelen Orta Asya’daki bu Samara’dan Samarlılar daha önce göçmüş olmalılar.Yani en az M.Ö 4000’li yıllardan bahsediyoruz.
16 
 Zuluca ve Türkçe  (Oğuz Düzgün)

Afrika neresi, Orta Asya neresi dediğinizi duyar gibi oluyorum...
17 
 Türkçe'nin Arapça'ya Etkisi  (Oğuz Düzgün)

Türkçe bütün dilleri etkilemiştir.Bunu biliyor muydunuz?Biz çalışmalarımızla Türkçe'nin Hint Avrupa Dillerinden bilhassa düzen yönünden daha ileri seviyede olduğunu gösterdik.Arapça gibi köklü bir dil elbette pek çok yönden dilimize tesirlerde bulunmuştur
18 
 Dillerin Ortak Kökeni - 1  (Oğuz Düzgün)

"Ve bütün dünyanın dili bir ve sözü birdi... Ve dediler (insanlar): Bütün yeryüzüne dağılmayalım diye, gelin kendimize bir şehir ve başı göklere erişen bir kule bina edelim" Tevrat/Yaratılış(Tekvin)
19 
 Noktalı Virgül  (Ahmet Zeytinci)

Bazen ben (.) koyarım ve orada bitiririm her şeyi. Kimi zaman da , (virgül) kardeş tam nokta koyulacak yerde, atar pençesini oraya ve bir şans daha verir hem cümleye hem de yaşanacaklara. Bir zaman ikimiz altlı üstlü bir araya geliriz bu virgül kardeş ile o zaman da adımız haliyle ;(noktalı virgül) olur. Ama hep ben üstteyim (.) nokta olarak. Bakın, olarak cümlesinden sonra bile beni koydular oraya, oraya dan sonrada haliyle (,) sahne de yerini aldı... Bazen de peş peşe üç tane noktayı eşit aralıklar ile koyup nokta kardeşliğini başlatırlar. Siz duydunuz mu bilmiyorum, ben de yeni öğrendim. Bir de noktalı virgül (;) dövmesi varmış. Onun da açıklaması şöyle ''Birçok insan kendi cümlelerinin ve öykülerinin henüz bitmediğini hatırlamak için vücutlarını noktalı virgül ile işaretlemeyi seçti. Hâlâ buradalar ve işleri daha iyiye götürmek için hâlâ vakitleri var. Fikrin özü geçmiş mücadele ve zorluklara rağmen, bulunduğunuz noktada durmanız gerekmediğinden çıkıyor. Devam ederek cümle, yeni bir başlangıç ve son elde ediyor.''
20 
 Kıptice ve Türkçe  (Oğuz Düzgün)

Bu çalışmamızda Mısırlıların yerel dili olan Kıptice ile Türkçe arasındaki ilginç benzerlikleri ortaya koyacağız.

1 2 3 4  Sonraki Sayfa




son eklenenler
Ah Beee
Ahmet Zeytinci
Bilimsel > Dilbilim
Noktalı Virgül
Ahmet Zeytinci
Bilimsel > Dilbilim
Dillerin Şifresi
Oğuz Düzgün
Bilimsel > Dilbilim
Fosseptik Çukuru
osman demircan
Bilimsel > Dilbilim
Bask Dili
İlker Fıçıcılar
Bilimsel > Dilbilim

 


 


Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

İzEdebiyat bir İzlenim Yapım sitesidir. © İzlenim Yapım, 2024 | © , 2024
İzEdebiyat'da yayınlanan bütün yazılar, telif hakları yasalarınca korunmaktadır. Tümü yazarlarının ya da telif hakkı sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadır. Yazarların ya da telif hakkı sahiplerinin izni olmaksızın sitede yer alan metinlerin -kısa alıntı ve tanıtımlar dışında- herhangi bir biçimde basılması/yayınlanması kesinlikle yasaktır.
Ayrıntılı bilgi icin Yasallık bölümüne bkz.