Bir dost nedir? Öteki ben. -Zenon |
|
||||||||||
|
POLİTİKACI mı? SİYASETÇİ mi? Muhterem okuyucu kardeşlerim. Ülkemizde yıllardır ne olduğunu anlamadığımız türkçe ile karşı karşıyayız. Her yirmi otuz senede bir yeni kelimelerle karşılaşıyoruz ve bunlar kuşaklar arasındada anlaşmazlığa sebep oluyor. Babası evladının konuştuğunu anlamakta zorluk çekiyor, evlat babasının konuştuğunu anlamakta zorluk çekiyor. Bu ne mene bir iştir. Babası Türkçe dersinde "zamir" öğrenmiş, "cümle" öğrenmiş: evlat ise "adıl" öğrenmiş "tümce" öğrenmiş. Babası "imtihan" öğrenmiş; evlat ise "sınav" öğrenmiş. İnşaat mühendisliğinde okuyan baba; "münferit veya mütemadi" temel öğrenmiş, yirmi otuz sene sonra biri bunların adını değiştirmiş evlat ta "tekil veya sürekli" öğrenmiş. Baba "fretli kolon" öğrenmiş; evlat ise aynı kolonun adını "sarmal kolon" olarak öğrenmiş. Otuz veya otuz beş yıl kadar önce biri "olanak-olasılık" öztürkçesiymiş onu öğretti. Biri yirmi yıl kadar önce "transformasyon" kelimesi öğretti. Şu günlerde birde "çalıştay" çıktı. Bu misalleri çoğaltmak mümkün tabi "sorti vs....." gibi. Bu gibi işlemlerin kuşaklar arasında birbirini anlamakta zorluk çıkarması neye hizmet eder? Aklın yolu birdir. Burada sanki bu kelimeleri kullanmak bir entellektüellikmiş gibi bir düşünce benimseniyor. Hani bazıları Arapça'ya , Acemce'ye , Osmanlıca'ya her nedense ters bakıyor. Dilimizi bu kelimelerden kurtarıyoruz gibide bir karşılıkla çıkıyorlar karşımıza sonrada yapılana bakınız.. Politika deyince siyaset mi oluyor yani? Veya protokol kelimesi gibi. Ben burda bu kelimelerin ne anlama geldiğini yazmıyacağım. Nedenine gelince okuyucu araştırıp bulursa daha iyi aklında kalması içindir. Muhakkakta araştırıp ne anlama geldiğinide öğrenmelerinide haassaten rica ederim. Ben bu kelimelerin, yukarda bahsettiğim gibi manalarını değil ama kökenlerini yazacağım. Politika kelimesini ele alalım: Latinceden (greek-yunan) gelme bir kelime olup "poli" ve "tika" kelimelerinden müteşekkil bileşik bir kelimedir. İstenirse manası yunancada gayet kolay bulunur. Protokol kelimeside yine aynı latinceden (yunan) gelme bir kelime olup "proto" ve kolos" kelimelerinin birleşmesiyle bileşik bir kelimedir. "Kolos kelimesinin sonundaki "os"ekide çoğulu ifade eder. bu "os" eki kaldırılarak "protokol" kelimesi kalmıştır. Şimdilerde ise "ben politikacıyım " veya "mesleğimiz politikacılık" diyenler için ise Koca Ragıp Paşa'nın şu mısra'sını söylemek isterim. "Şecâat arzederken, merd-î kıptî sirkâtin söyler"..... Sevgiyle kalınız…. A.G. NOT: Nedendir bilinmez meselâ siyaset kelimesi Arapçadan gelme olduğu için özellikle kullanılmıyor. Yani şöyle bir araştırma yapsanız Arapçadan, Farsçadan, Osmanlıcadan gelen kelimeler türkçemizden çıkarılıyor ama yunancadan gelen kelimeler hemen türkçemiz gibi yer buluyor.. İşte politika veya protokol gibi Neden.?.. Neden.?..Neden??? Yorumlarınızı bekliyorum...
İzEdebiyat yazarı olarak seçeceğiniz yazıları kendi kişisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluşturmak için burayı tıklayın.
|
|
| Şiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleştiri | İnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babıali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratıcı Yazarlık | Katılım | İletişim | Yasallık | Saklılık & Gizlilik | Yayın İlkeleri | İzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Girişi | |
Book Cover Zone
Premade Book Covers
İzEdebiyat bir İzlenim Yapım sitesidir. © İzlenim
Yapım, 2024 | © Ahmet GÜNAY, 2024
İzEdebiyat'da yayınlanan bütün yazılar, telif hakları yasalarınca korunmaktadır. Tümü yazarlarının ya da telif hakkı sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadır. Yazarların ya da telif hakkı sahiplerinin izni olmaksızın sitede yer alan metinlerin -kısa alıntı ve tanıtımlar dışında- herhangi bir biçimde basılması/yayınlanması kesinlikle yasaktır. Ayrıntılı bilgi icin Yasallık bölümüne bkz. |