Gerçeği arayan bir insan, öncelikle her şeyden gücü yettiğince kuşku duymalıdır. -Descartes |
|
||||||||||
|
Sevgi, suskunluğu tercih etmek mi hayatı pahasına, hükmü verirken acele etmek mi? Abartılı sözlerin arkasına saklanarak, bildik bir hayatı kabullenmek mi yoksa? En büyük ödül değil midir sevgi; varlığıyla yüzlerimizi tebessüm ettiren… Cordelia, sevgiyi nefrete döndürmenin trajedisi. Prangaya vurulan bir geleceğin geçmişi… Herkes ifadesizliği kadar biraz Cordelia, kini kadar Lear değil mi aslında? Ağzımızı sözcüklerle doldurmak ne kolay. Ama bu sözcüklerdeki hileyi, kini anlamak; bir şeylerin yanlış olduğunu fark edebilmek için açlığın ve soğuğun bilincine sığınmak mı gerekiyor çoğu kez? Sevgiyi ölçmek, biraz da hayal kırıklığını göze almayı gerektiriyor. Ve kalbe düşen ilk kuşku… Bir kuşku ki; sınanan sevginin şaşkınlığını taşıyan sessizlikle başlıyor. Yanıtı basit olan bir sorunun sorunsalında kaybediliyor gerçekler. Dünyayı döndüren zorba yasanın acısı bir ülkenin yazgısı oluveriyor. Çünkü acı; insanların iyi niyetle verdikleri cevaplar demektir. Ve yaşamları zorlaştıracağı önceden bilinemiyor. Kuşkusuz Sheakespeare’nin kadınlarından biri olmak Cordelia’nın tercihi değildi. Tragedyanın en trajik kişisi. İnsan yazgısının ironik sahnesi. Dürüstlüğün ve uyumsuzluğun kurbanı. Sevginin sessiz dili. Oysa Cordelia’nın kalbi emin, sevgisi gerçekti. Ama bir gerçeği dillendirmek, sevgiye anlam yüklemek, Cordelia’nın gücünün yeteceği bir iş değildi. Sukutun esrarındaki gücü görmezden gelmekse, bir kralın en büyük dikkatsizliğiydi. Masum olmayan bir soruyla yaralanırken kalpler; her söz, ülkede bir kelebek etkisiydi… Cordelia… Babasının gözden çıkardığı küçük kızı. Bir gün “Sev ve sukut et” dedi kendi kalbine.”Altın ve gümüş gürültülüdür, kurşun ise sessizdir benim gibi” diye ekledi. Sınandığı şey ne müthiş bir silgiydi ki; silebilmişti tüm geçmişini. Biliyordu oysa sevgiyi tanımlamak için sözcüklere, yaşamak için kraliçe olmaya gerek yoktu… Günün birinde Sheakespeare’nin kadınlarından biri olma fırsatı geçti eline. Ve babasının karşısına geçip konuştu:”Kederliyim, çünkü dili yok kalbimin. Sizi majesteleri seviyorum bir evlat gibi. Ne daha fazla, ne daha az.” Bu cümle babasıyla arasında asılı kaldı. O Cordelia’ydı çünkü. Babasının küçük kızı… Lal-i handan
İzEdebiyat yazarı olarak seçeceğiniz yazıları kendi kişisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluşturmak için burayı tıklayın.
|
|
| Şiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleştiri | İnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babıali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratıcı Yazarlık | Katılım | İletişim | Yasallık | Saklılık & Gizlilik | Yayın İlkeleri | İzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Girişi | |
Book Cover Zone
Premade Book Covers
İzEdebiyat bir İzlenim Yapım sitesidir. © İzlenim
Yapım, 2024 | © lal-i handan, 2024
İzEdebiyat'da yayınlanan bütün yazılar, telif hakları yasalarınca korunmaktadır. Tümü yazarlarının ya da telif hakkı sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadır. Yazarların ya da telif hakkı sahiplerinin izni olmaksızın sitede yer alan metinlerin -kısa alıntı ve tanıtımlar dışında- herhangi bir biçimde basılması/yayınlanması kesinlikle yasaktır. Ayrıntılı bilgi icin Yasallık bölümüne bkz. |