Sözün Kısası

Kendimi tümüyle böyle mi alıştırmam gerek? / Ki bu, eninde sonunda bir çile de olabilir bana. / Yarından tezi yok hemen bunu denemem gerek / Alışılmış ah o güzellikler henüz yakında değil.

yazı resimYZ

Kendimi tümüyle böyle mi alıştırmam gerek?
Ki bu, eninde sonunda bir çile de olabilir bana.
Yarından tezi yok hemen bunu denemem gerek
Alışılmış ah o güzellikler henüz yakında değil.

Nasıl da istiyorum seni, kalbimse hemen barışmak,
Seni hiç sorgulamadım değil mi böylesi durumda?
Haydi ! Koş gel yanıma! Dökelim dertlerimizi ortaya
En içten sevgimizle, hüzünlü hem neşeli bir havada.

Baksana öylesine! Şairin imini betimlerken
Dökülür sihirli sesler lirin tellerinden
Bize coşkulu bir aşk kurbanı getirirken.

Hem bak, pek az düşünsen de bunu! Şarkımız hazır oysa;
Ne, şimdi, yapayalnız mı? Düşünürüm belki ilk yangında
O mırıldanmaya başlamadan önce, yetişmeliyiz yoksa.

Johann Wolfgang von Goethe

Türkçesi: Ömer Akşahan

Kurz und gut

Sollt ich mich denn so ganz an sie gewöhnen?
Das wäre mir zuletzt doch reine Plage.
Darum versuchs ichs gleich am heutgen Tage
Und nahe nicht dem vielgewohnten Schönen.

Wie aber mag ich dich, mein Herz, versohnen,
Daβ ich im wichtgen Fall dich nicht befrage?
Wohlan! Komm her! Wir auβern unsre Klage
In liebevollen, traurig heitrn Tönen.

Siehst du, es geht! Des Dicters Wink gewärtig,
Melodisch klingt die durchgespilte Leier,
Ein Liebesopfer traulich darzubringen.

Du denkst es kaum, und sieh! Das Lied ist fertig;
Allein, was nun? Ich däct, im ersten Feuer
Wir eilten hin, es vor ihr selbst zu singen.

Johann Wolfgang von Goethe

Başa Dön